Weiter zum Inhalt

Zum Konsonantismus in mittelaserbaidschanischen Transkriptionstexten


Seiten 335 - 358

DOI https://doi.org/10.13173/zeitdeutmorggese.161.2.0335




Summary:

This article presents data from two Middle Azerbaijani transcription texts that provide us with clues about the dating of certain characteristic Oghuz consonant shifts in Azerbaijani. The data is compared synchronically to Ottoman Turkish material and diachronically to modern Oghuz varieties, especially Azerbaijani ones.

Szeged

1 Abdullayev, F. A. 1961: O'zbek tilining Xorazm shevalari. Toshkent.

2 ADIL = Azǝrbaycan dilinin izahlı lüǧǝti. 4 Bde. Bakı 1966–1987.

3 Banguoǧlu, T. 1938: Altosmanische Sprachstudien zu Süheyl-ü Nevbahar. Breslau.

4 Beltadze, M. 1967: „XVIII sauk'unis turkulenovani dzegli kartuli t'ransk'riptsiit.‟ In: Tbilisis sakhelmts'ipo universit'et'is shromebi/Trudy Tbilisskogo gosudarstvennogo universiteta 121, S. 125–164.

5 Björkman, W. 1964: „Die altosmanische Literatur.‟ In: L. Bazin et al. (Hrsg.): Philologiae Turcicae Fundamenta. Bd. 2. Wiesbaden, S. 403–426.

6 Brendemoen, B. 2002: The Turkish dialects of Trabzon. Their phonology and historical development. 2 Bde. Wiesbaden (Turcologica 50).

7 Brendemoen, B. 2006: „Aspects of Greek-Turkish language contact in Trabzon.‟ In: H. Boeschoten/L. Johanson (Hrsg.): Turkic languages in contact. Wiesbaden (Turcologica 61), S. 63–73.

8 Bulut, Chr. 2003: „Pronominal systems in the transitional varieties of the Turkic dialects in East Anatolia, Iraq and Western Iran.‟ In: A. S. Özsoy et al. (Hrsg.): Studies in Turkish linguistics. Proceedings of the Tenth International Conference in Turkish Linguistics, August 16–18, 2000, Boǧaziçi University, İstanbul. Istanbul, S. 321–335.

9 Clauson, G. 1972: An etymological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish. Oxford.

10 Doerfer, G. 1969: „Ein altosmanisches Lautgesetz im Kurdischen.‟ In: WZKM 62, S. 250–263.

11 Doerfer, G. 1976: „Das Vorosmanische. (Die Entwicklung der oghusischen Sprachen von den Orchoninschriften bis zu Sultan Veled.)‟ In: TDAY Belleten, S. 81–131.

12 Doerfer, G. 1990: „Die Stellung des Osmanischen im Kreise des Oghusischen und seine Vorgeschichte.‟ In: G. Hazai (Hrsg.): Handbuch der türkischen Sprachwissenschaft. Teil 1. Budapest, S. 13–34.

13 Doerfer, G./W. Hesche 1989: Südoghusische Materialien aus Afghanistan und Iran. Wiesbaden.

14 Doerfer, G./W. Hesche 1993: Chorasantürkisch. Wörterlisten, Kurzgrammatiken, Indices. Wiesbaden (Turcologica 16). DS = Türkiye'de halk aǧzından derleme sözlüǧü. 12 Bde. Ankara 1963–1982 (TDK Yayınları 211).

15 Enwall, J. 2010: „Turkish texts in Georgian script: Sociolinguistic and ethno-linguistic aspects.‟ In: H. Boeschoten/J. Rentzsch (Hrsg.): Turcology in Mainz / Turkologie in Mainz. Wiesbaden (Turcologica 82), S. 135–145.

16 Foy, K. 1902: „Die ältesten osmanischen Transscriptionstexte in gothischen Lettern II.‟ In: MSOS 5, 2: Westasiatische Studien, S. 233–293.

17 Gabain, A. von 1974: Alttürkische Grammatik. 3. Aufl. Wiesbaden.

18 Gemalmaz, E. 1995: Erzurum İli aǧızları. (İnceleme – metinler – sözlük ve dizinler.) 3 Bde. Ankara [Reprint] (TDK Yayınları 588).

19 Günay, T. 1978: Rize İli aǧızları (İnceleme – metinler – sözlük). Ankara.

20 Hazai, G. 1973: Das Osmanisch-Türkische im XVII. Jahrhundert. Untersuchungen an den Transkriptionstexten von Jakab Nagy de Harsány. Budapest.

21 Johanson, L. 1985a: „Isfahan – Moskva – Uppsala. Kring några medelaserbeidjanska handskrifter och stationerna på deras väg.‟ In: Svenska Forskningsinstitutet i Istanbul, Meddelanden 10 (1985), S. 26–44.

22 Johanson, L. 1985b: „Die mittelaserbaidschanischen Transkriptionstexte der Universitätsbibliothek Uppsala.‟ In: Bešinci Milletler Arası Türkoloji Kongresi. İstanbul, 23–28 Eylül 1985. Tebliǧler I. Türk dili, Cilt 1. Istanbul, S. 143–147.

23 Karahan, L. 1996: Anadolu aǧızlarının sınıflandırılması. Ankara (TDK Yayınları 630).

24 Kúnos, I. 1907: Materialien zur Kenntnis des rumelischen Türkisch. I: Türkische Volksmärchen aus Adakale, gesammelt, in Transkription herausgegeben und mit Einleitung versehen. Leipzig/New York.

25 Mollova, M. 1962: „Les ga-dialectes turcs dans les Balkans et leur rapport avec les autres langues Turks.‟ In: Balkansko jezikoznanie IV, S. 107–130.

26 Németh, J. 1965: Die Türken von Vidin. Sprache, Folklore, Religion. Budapest.

27 Németh, J. 1970: Die türkische Sprache in Ungarn im siebzehnten Jahrhundert. Amsterdam.

28 Pavet de Courteille, M. 1870: Dictionnaire Turk-Oriental. Paris.

29 Rahmati, N. 1999: Aserbaidschanisch-Deutsches Wörterbuch unter Berücksichtigung der Besonderheiten des Nord- und Südaserbaidschanischen. Engelschoff.

30 PTF I = J. Deny et al. (Hrsg.) 1959: Philologiae Turcicae Fundamenta. Bd. 1. Wiesbaden.

31 Redhouse Türkçe/Osmanlıca-İngilizce sözlük. Istanbul 1968.

32 Saǧır, M. 1995: Erzincan ve yöresi aǧızları. İnceleme – metinler – sözlük. Ankara (TDK Yayınları 565).

33 Sanjian, A. K./A. Tietze (Hrsg.) 1981: Eremya Chelebi Kömürjian's Armeno-Turkish Poem “The Jewish Bride”. Wiesbaden.

34 Sönmäz, I. 1998: Untersuchungen zu den aserbaidschanischen Dialekten von Qaradaġ, Muġan und Zäncan. Göttingen (Materialia Turcica, Beiheft 11).

35 Stein, H. 2007: „Quellen zum Ajem-Türkischen in georgischer Schrift.‟ In: Archivum Ottomanicum 24, S. 9–19.

36 Steuerwald, K. 1972: Türkisch-Deutsches Wörterbuch. Wiesbaden.

37 TDS = M. Ý. Hamzaýev 1962: Türkmen diliniň sözlügi. Ašgabat.

38 TRS = N. A. Baskakov/B. A. Karryev/M. Ja. Xamzaev: Turkmensko-russkij slovar'. Moskva 1968.

39 Tschenkéli, K. 1958: Einführung in die georgische Sprache. 2 Bde. Zürich.

40 Turan, Z. 2006: Artvin İli Yusufeli İlçesi Ušhum köyü aǧzı. Ankara (TDK Yayınları 862).

41 UTIL = Uyγur tiliniη izahliq lugγiti. 6 Bde. Beijing 1990–1999.

42 Zenker, J. Th 1866–1876: Türkisch-Arabisch-Persisches Handwörterbuch. 2 Bde. Leipzig [Reprint: Hildesheim/Zürich/New York 1994].

Empfehlen


Export Citation