Weiter zum Inhalt

Chen Jue: Record of an Ancient Mirror. An Interdisciplinary Reading. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag 2010. XVI, 212 S. (AKM 74.) ISBN 978-3-447-06401-9. € 58,—.


Seiten 510 - 512

DOI https://doi.org/10.13173/zeitdeutmorggese.162.2.0510




Köln

1 Princeton: Princeton University 1997. VI, 270 Bl. Vgl. zu den Leitgedanken dieser unveröffentlichen Diss.: Chen Jue: „‚Shooting Sand at People's Shadow’. Yingshe as a Mode of Representation in Medieval Chinese Literature.‟ In: Monumenta Serica XLVII (1999), S. 169–207.

2 Siehe dazu: „Der magische Spiegel.‟ In: Der magische Spiegel. Chinesische Märchen und Novellen aus den Zeiten der Blüte. Deutsche Fassung nach der französischen Übertragung durch Lo Ta-kang von Richard B. Matzig. Bern 1944. S. 217–238. – Die erste englische Übersetzung erschien fast gleichzeitig; es ist die Wang Jizhens (geb. 1899), die als Wang, Tu, fl. 585–625: „The Ancient Mirror.‟ In: Traditional Chinese Tales. Translated by Chi-chen Wang. New York 1944, S. 3–11 vorgelegt wurde.

3 Es sind dies die beiden Fassungen: Wang, Du: „Aufzeichnungen über einen magischen Spiegel.‟ In: Der Fremde mit dem Lockenbart. Erzählungen aus dem China der Tang-Zeit. Herausgegeben und aus dem Chinesischen übersetzt von Thomas Thilo. Berlin 1989. S. 256–277 und “Le Miroir magique. Mémoires d'un miroir ancien.‟ In: Histoires extraordinaires et récits fantastiques de la Chine ancienne. Chefs-d'œuvre de la nouvelle (Dynastie des Tang. 618–907). Deuxième volume. Traduit du chinois et présenté par André Lévy. Paris 1993, S. 21–44. – Dazu tritt heute noch Chen Jues englische Übertragung in der hier zu besprechenden Studie: „Appendix: Gujing ji or Record of an Ancient Mirror. Attributed to Wang Du.‟ In: op. cit., S. 183–202, die die moderne englische, annotierte Fassung von Pauline Bentley-Koffler von 1995 – vgl. S. 183, Fn 1: dies die korrekte Angabe, die den bibliographischen Vermerk auf S. 210 unter Koffler berichtigt! – bis in die Gegenwart fortführt.

Empfehlen


Export Citation