Skip to content

On ïKIzLKNM:tẅktI:KRAtrm:yẄgrtI in the 52th Line of the Tuñuquq Inscription


Pages 135 - 149

DOI https://doi.org/10.13173/zeitdeutmorggese.168.1.0135




The letter groups tẅktI and yẄgrtI of
ïKIzLKNM:tẅktI:KRAtrm:yẄgrtI in the 52th line of the Tuñuquq inscription have been regarded as
converbs. The letter group tẅktI has been read as tökti, tökti (tökäti?), töküti, or tükäti. The letter
group yẄgrtI has been read as yügürti, yügürü, or yegirti. Tekin 1994 (p. X) listed 9 spelling errors or insufficient spellings
in the Tuñuquq Inscription. One of them is k(ä)lti instead of k(ä)lürti. This k(ä)lürti is written as k(ä)lüti
in the northeast side of the Kül Tegin Inscription. Tök-(or tükät-) is a transitive verb, whereas yügür- is an intransitive verb.
The causative form of tök- is found later for the first time as töktür-, not töküt- in Dīwān Luyāt at-Turk (p.
354). Therefore, the form töküt- is problematic. If tök- (töküt-, or tükät-) and yügürt- were
right, then their objects would have the accusative suffix -n. But, qanïm and tärim do not have this suffix. The positive aorist form
yügürt- is found as yügürtür in Dīwān Luyāt at-Turk (p. 633). Therefore, the converb of this verb would be
yügürtü, not yügürti.

Considering these points, the author regards the third letter group ???? as a misspelling of ?????, i. e. tök(ü)lti “it was shed (or poured out)”. The
letter groups in question can be now read as qïzïl qanïm tök<ül>ti qara tärim yügürti “My red blood was shed (and) my black sweat flowed” and they are
parenthetical clauses within the sentence tün udïmatï küntüz olormatï išig küčüg bertim ök “Without sleeping by night or getting rest by day, I gave my
services”.

Seoul

1 Aalto, P. 1958a: “G. J. Ramstedt und die Inschrift von Tonjukuk.” In: J. Eckmann / A. S. Levend / M. Mansuroǧlu (eds.): Jean Deny Armaǧanı / Mélanges Jean Deny. Ankara (Türk Dil Kurumu Yayınları 172), pp. 19–24.

2 Aalto, P. 1958b: “Materialien zu den alttürkischen Inschriften der Mongolei, gesammelt von G. J. Ramstedt, J. G. Granö und Pentti Aalto, bearbeitet und herausgegeben von Pentti Aalto.” In: Journal de la Société Finno-Ougrienne 60,7, pp. 1–91.

3 Ajdarov, G. 1971: Jazyk orxonskix pamjatnikov drevnetjurkskoj pis'mennosti VIII veka. Alma-Ata.

4 Alyilmaz, C. 2000: “Bilge Tonyukuk Yazıtları Üzerine Birkaç Düzeltme.” In: Türk Dilleri Araştırmaları 10, pp. 103–112.

5 Alyilmaz, C. 2005: Orhun Yazıtlarının Bugünkü Durumu. Ankara.

6 Aydin, E. 2012: Orhun Yazıtları (Köl Tegin, Bilge Kaǧan, Tonyukuk, Ongi, Küli Çor). Konya (Kömen Yayınları 87).

7 Berta, Á. 2004: Szavaimat jól halljátok…, A Türk és Ujgur rovásírásos emlékek kritikai kiadása. Szeged.

8 Berta, Á. 2010: Sözlerimi İyi Dinleyin…, Türk ve Uygur Runik Yazıtlarının Karşılaştırmalı Yayını. Transl. by E. Yilmaz. Ankara (Türk Dil Kurumu Yayınları 1008).

9 Bombaci, A. 1964: “The Turkic Literatures. Introductory Notes on the History and Style.” In: L. Bazin / A. Bombaci / J. Deny / T. Gökbilgin / F. İz / H. Scheel (eds.): Philologiae Turcicae Fundamenta II. Wiesbaden, pp. XI–LXXI.

10 Clauson, G. 1971: “Some Notes on the Inscription of Toñuquq.” In L. Ligeti (ed.): Studia Turcica. Budapest (Bibliotheca Orientalis Hungarica XVII), pp. 125–132.

11 Clauson, G. 1972: An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford.

12 Erdal, M. 1991: Old Turkic Word Formation: A Functional Approach to the Lexicon I–II. Wiesbaden (Turcologica 7).

13 Ergin, M. 1970: Orhun Âbideleri. İstanbul.

14 Giraud, R. 1961: L'inscription de Baïn Tsokto. Paris.

15 Grønbech, K. 1936: Der türkische Sprachbau. Kopenhagen.

16 Johanson, L. 1979: Alttürkisch als ‚dissimilierende Sprache‛. Wiesbaden (Akademie der Wissenschaften und der Literatur. Abhandlungen der geistes- und sozialwissenschaftlichen Klasse. Jahrgang 1979, Nr. 2.).

17 Y.-S. Li: “Zu QWRDN͜TA in der Tuńuquq-Inschrift.” In: CAJ 47,2 (2003), pp. 229–241.

18 Y.-S. Li 2008: “Orhon Yazıtları Üzerine Bazı Notlar.” In: Türk Dilleri Araştırmaları 18, pp. 207–228 (Festschrift in Honor of Talat Tekin).

19 Maḥmūd al-Kāšγarī: Compendium of the Turkic Dialects (Dīwān Luyāt at- Turk), part I/Part II/Part III. Ed. and transl. by R. Dankoff with Introduction and Indices in collaboration with J. Kelly. Cambridge/Mass. 1982/1984/1985 (Sources of Oriental Languages and Literatures 7).

20 Malov, S. J. 1951: Pamjatniki drevnetjurkskoj pis'mennosti. Moskva/Leningrad.

21 Nadeljajev, V. M. / D. M. Nasilov / E. R. Tenišev / A. M. Ščerbak (eds.) 1969: Drevnetjurkskij slovar’. Leningrad.

22 Nasilov, V. M. 1960: Jazyk orxono-jenisejskix pamjatnikov. Moskva.

23 Orkun, H. N. 1936: Eski Türk Yazıtları I. İstanbul.

24 Orkun, H. N. 1941: Eski Türk Yazıtları IV. İstanbul.

25 Ölmez, M. 2012: Orhon-Uygur Hanlıǧı Dönemi Moǧolistan'daki Eski Türk Yazıtları, Metin- Çeviri-Sözlük. Ankara.

26 Radloff, W. 1899: Die alttürkischen Inschriften der Mongolei. Zweite Folge: Die Inschrift des Tonjukuk. St. Petersburg.

27 Ross, E. D. 1930: “The Tonyukuk Inscription, being a Translation of Professor Vilhelm Thomsen's final Danish rendering.” In: BSOS 6,1, pp. 37–43.

28 Sertkaya, O. F. 1988: “Probleme der köktürkischen Geschichte: Einige Bemerkungen zur Ostseite des zweiten Steins der Tonyukuk- Inschrift.” In: Türk Dili Araştırmaları Yıllıǧı - Belleten 1986, pp. 53–57.

29 Sprengling, M. 1939a: “Tonyukuk's Epitaph: An Old Turkish Masterpiece.” In: The American Journal of Semitic Languages and Literatures 56,1, pp. 1–19.

30 Sprengling, M. 1939b: “Tonyuquq's Epitaph: Transliterated Text and New, Scientifically Annotated Translation.” In: The American Journal of Semitic Languages and Literatures 56,4, pp. 365–383.

31 Tekin, T 1968: A Grammar of Orkhon Turkic. Bloomington / The Hague (Indiana University Publications, Uralic and Altaic Series 69).

32 Tekin, T 1991: “A New Classification of the Turkic Languages.” In: Türk Dilleri Araştırmaları 1, pp. 5–18.

33 Tekin, T 1994: Tunyukuk Yazıtı. Ankara (Türk Dilleri Araştırmaları Dizisi 5).

34 Tekin, T 1995a: “Some Remarks on the Tunyukuk Inscription.” In: M. Erdal/S. Tezcan (eds.): Beläk Bitig, Sprachstudien für Gerhard Doerfer zum 75. Geburtstag. Wiesbaden (Turcologica 23), pp. 209–222.

35 Tekin, T 1995b: Orhon Yazıtları: Kül Tigin, Bilge Kaǧan, Tunyukuk. İstanbul (Simurg Dil ve Edebiyat Dizisi 1).

36 Tekin, T 2000: Orhon Türkçesi Grameri. Ankara (Türk Dilleri Araştırmaları Dizisi 9).

37 Tekin, T 2008: 돌궐 비문 연구—퀼 티긴 비문, 빌개 카간 비문, 투뉴쿠크 비문돌궐 비문 연구—퀼 티긴 비문, 빌개 카간 비문, 투뉴쿠크 비문 [Dolgwəl Bimun Yəngu — Kül Tigin Bimun, Bilgä Kagan Bimun, Tunyukukï Bimun — = Researches into the Orkhon Inscriptions — Kül Tegin Inscription, Bilgä Qaγan Inscription, Tuñuquq Inscription —]. Transl. and annot. by Y.-S. Li. Seoul.

38 Tezcan, S. 1976: “Tonyukuk yazıtında birkaç düzeltme.” In: Türk Dili Araştirmalari Yıllıǧı –Belleten 1975–1976, pp. 173–181.

39 Thomsen, V. 1916: Turcica, études concernant l'interprétation des inscriptions turques de la Mongolie et de la Sibérie. Helsingfors.

40 Thomsen, V. 1924: “Alttürkische Inschriften aus der Mongolei, in Übersetzung und mit Einleitung.” In: ZDMG 78, pp. 121–175.

41 User, H. Ş. 2009: Köktürk ve Ötüken Uygur Kaǧanlıǧı Yazıtları. Konya (Kömen Yayınları 32, Türk Dili Dizisi 1).

Share


Export Citation