Skip to content
  • «
  • 1
  • »

The search returned 2 results.

Vergleichende Analyse von 100 alttürkischen Buddhanamen unter Berücksichtigung der semantischen und übersetzungsmethodischen Besonderheiten frontmatter

Siglinde Dietz, Arzu Kaygusuz

Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, Volume 173 (2023), Issue 2, Page 379 - 410

The names of Buddhas and Bodhisattvas play an important role in Buddhism and have been translated into many different languages. The purpose of this study is to compare 100 names of Buddhas, Bodhisattvas, and other saints in Chinese, Tibetan, Sanskrit, and Old Turkic. We have selected only names that contain metaphors or that are formed with certain terms in metaphor such as “fragrance,” “flower,” etc. (about 25 terms) in order to bring out the analogies and differences among the Buddha names and to deal with their various semantic, semiotic, and translation methodological features.


yapaku „geschorene Schafwolle, Raufwolle bzw. Abfall von Wolle“ in der altturkischen Metaphorik article

Arzu Kaygusuz

Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, Volume 172 (2022), Issue 2, Page 429 - 438

The Turkic lexem yapaku (and similar forms) “plucked wool” is documented in the Divanu Lugat-it Türk of the eleventh century and in several recent Turkic idioms, including Republican Turkish. The lexeme has not yet been found in the Old Uighur sources, but a word previously interpreted as vapxau in an Old Uighur text should, in the author’s opinion, be read as yapaku. This is palaeographically very possible and also fits the context, in which an interesting metaphorical picture now emerges.

This article is written in German.

  • «
  • 1
  • »

Current Issue

Issue 1 / 2024