Weiter zum Inhalt

Philologisches zu den Oden Salomos


Seiten 67 - 91

DOI https://doi.org/10.13173/zeitdeutmorggese.168.1.0067




The present article discusses some grammatical issues in the Odes of Solomon, a collection of Syriac poems edited by Lattke (2011). Following a short introduction,
the first section deals with general issues of the transcription of Syriac highlighting some of the changes made by Lattke (1999–2005) in his third commentary volume. The second
section provides some comments on several points of grammar and suggests different translations of individual passages. A short anthology of notable verses in the Odes of
Solomon
concludes the article.

Marburg

1 Arayathinal, Th. 1957–1959: Aramaic (Syriac) Grammar. Vol. I, II. Mannanam (repr. Piscataway, NJ 2007).

2 Arnold, W. 1990: Das Neuwestaramäische. V. Grammatik. Wiesbaden (Semitica Viva 4/V).

3 Audo, Th. 1897: Dictionnaire de la langue chaldéenne = ܘܪܝܝܐ ܕܠܫܢܐ ܣܝܡܬܐ. Vol. I, II. Mossoul (repr. Holland 1985).

4 Bauer, H. / P. Leander 1927: Grammatik des Biblisch-Aramäischen. Halle.

5 Beyer, K. 1984–2004: Die aramäischen Texte vom Toten Meer – samt den Inschriften aus Palästina, dem Testament Levis aus der Kairoer Genisa, der Fastenrolle und den alten talmudischen Zitaten. Aramaistische Einleitung · Text · Übersetzung · Deutung · Grammatik/Wörterbuch · Deutsch-aramäische Wortliste · Register. 3 Bände. Göttingen.

6 Beyer, K. 1990: „Das syrische Perlenlied. Ein Erlösungsmythos als Märchengedicht.‟ In: ZDMG 140, S. 234–259.

7 Blau, J. 1972: „Arabic Lexicographical Miscellanies.‟ In: JSS 17, S. 173–190.

8 Bohas, G. 2005: Les bgdkpt en syriaque selon Bar Zo'bî. Toulouse.

9 Brockelmann, C. 1908: Grundriss der vergleichenden Grammatik der semitischen Sprachen. I. Band: Laut- und Formenlehre. Berlin (Nachdruck Hildesheim 1982).

10 Brockelmann, C. 61951: Syrische Grammatik mit Paradigmen, Literatur, Chrestomathie und Glossar. Leipzig (Porta Linguarum Orientalium 5).

11 Costaz, L. 32002: Dictionnaire Syriaque – Français. Syriac – English Dictionary. Qāmūs Suryānī – ‘Arabī. Beyrouth.

12 Diettrich, G. 1902: „Die Massora der östlichen und westlichen Syrer in ihren Angaben zum Buche Ruth nach fünf Handschriften.‟ In: ZAW 22, S. 193–201.

13 Diettrich, G. 1911: Die Oden Salomos. Unter Berücksichtigung der überlieferten Stichengliederung aus dem Syrischen ins Deutsche übersetzt und mit einem Kommentar versehen. Berlin (Neudruck Aalen 1973).

14 Duval, R. 1881: Traité de grammaire syriaque. Paris.

15 Goldenberg, G. 1977: „Imperfectly-Transformed Cleft Sentences.‟ In: A. Shinan (Hrsg.): Proceedings of the Sixth World Congress of Jewish Studies: held at The Hebrew University of Jerusalem, 13–19 August 1973. Vol. I. Jerusalem, S. 127–133.

16 Goldenberg, G. 1995: „Bible Translations and Syriac Idiom.‟ In: P. B. Dirksen (Hrsg.): The Peshitta as a translation: papers read at the II Peshitta Symposium, held at Leiden, 19–21 August 1993. Leiden (Monographs of the Peshitta Institute Leiden 8), S. 26–39 (= Studies in Semitic Linguistics. Selected Writings. Jerusalem 1998, S. 591–604).

17 Harris, R. / A. Mingana (Hrsg.) 1916: The Odes and Psalms of Solomon. Vol. I: The Text. Manchester.

18 Jastrow, O. 41993: Laut- und Formenlehre des neuaramäischen Dialekts von Mīdin im Ṭūr ‘Abdīn. Wiesbaden (Semitica Viva 9).

19 Kiltz, D. 2012: „The relationship between Arabic Allāh and Syriac Allāhā.“ In: Der Islam 88, S. 33–50.

20 Knudsen, E. E. 2015: Classical Syriac Phonology. Piscataway, NJ (Perspectives on Linguistics and Ancient Languages 7).

21 Lattke, M. 1999–2005: Oden Salomos. Text, Übersetzung, Kommentar. 3 Teile. Fribourg/Göttingen (Novum Testamentum et Orbis Antiquus 41/1–3).

22 Lattke, M. 2007: „Die Oden Salomos. Einleitungsfragen und Forschungsgeschichte.‟ In: Zeitschrift für die Neutestamentliche Wissenschaft 98, S. 277–307.

23 Lattke, M. 2011: Die Oden Salomos. Griechisch – koptisch – syrisch mit deutscher Übersetzung. Darmstadt.

24 Loopstra, J. (Hrsg.) 2015: An East Syrian Manuscript of the Syriac ‘Masora’ Dated to 899 CE. Introduction, List of Sample Texts, and Indices to Marginal Notes in British Library, Additional MS 12138. Vol. 2. Piscataway, NJ.

25 Mingana, A. 1905a: Clef de la langue araméenne ou Grammaire complète et pratique des deux dialectes syriaques occidental et oriental. Mossoul.

26 Mingana, A. 1905b (Hrsg.): Narsai doctoris syri homiliae et carmina. Vol. 1. Mausilii.

27 Moberg, A. 1907: Buch der Strahlen. Die grössere Grammatik des Barhebräus. Übersetzung nach einem kritisch berichtigten Texte mit textkritischem Apparat und einem Anhang: Zur Terminologie. Einleitung und zweiter Teil. Leipzig.

28 Nöldeke, Th. 1875: Mandäische Grammatik. Halle (Nachdruck Eugene, Oregon 2005).

29 Nöldeke, Th. 21898: Kurzgefasste syrische Grammatik. Leipzig (Nachdruck Darmstadt 1966). Anhang: „Die handschriftlichen Ergänzungen in dem Handexemplar Theodor Nöldekes und Register der Belegstellen.‟ Bearbeitet von A. Schall.

30 NT = The New Testament in Syriac (Diyaṯiqi ḥḏato ḏ-moran Yešu‛ Mšiḥo). London 1905–1920.

31 O = Kṯåḇå qaddišå h: dyåṯẹqe ‛attiqtå. Ormiyå 1852 (repr. London 1954).

32 OdSal = Die Oden Salomos (Lattke 2011, zitiert nach der dort verwendeten Zählung der Oden und Verse).

33 Schopenhauer, A. [1894]: Arthur Schopenhauers sämtliche Werke in zwölf Bänden […] Vierter Band. Inhalt: Kritik der kantischen Philosophie […] Stuttgart.

34 Sokoloff, M. 22012: A Syriac Lexicon. A Translation from the Latin, Correction, Expansion, and Update of C. Brockelmann's Lexicon Syriacum. Winona Lake, Indiana.

35 Waltisberg, M. 2017: „Einzelheiten der syrischen Grammatik.‟ In: Mediterranean Language Review 24, S. 35–84.

36 Weiss, Th. 1933: Zur ostsyrischen Laut- und Akzentlehre. Auf Grund der ostsyrischen Massorah-Handschrift des British Museum. Stuttgart (Bonner Orientalistische Studien 5).

Empfehlen


Export Citation