Weiter zum Inhalt

On a Proverb in the Kül Tegin and Bilgä Kagan Inscriptions

Yong – Sŏng Li


Seiten 141 - 152

DOI https://doi.org/10.13173/zeitdeutmorggese.170.1.0141




Many parts of the Kül Tegin and Bilgä Kagan inscriptions are the same with each other. These inscriptions are now much damaged when compared with the data of more than 100 years ago. Therefore, the inscription pictures taken by early researchers are very important, but in fact, over the past 100 years, researchers have overlooked the importance of these inscription pictures. In particular, the inscription pictures in the Finnish edition in 1892 and in the Radloff's edition in June 1893 of the Orkhon inscriptions are very important, since they are ahead of the time when Vilhelm Thomsen officially announced his success in deciphering the Turkic “runic” script on December 15, 1893. Nevertheless, all the studies, including Thomsen's research, have been based on the typeset text of the Finnish edition or Radloff's later editions and used these materials repeatedly. Many errors have occurred in the process of typesetting and editing the types of Turkic “runic” script, which researchers have not noticed. One of these errors is the first word of a proverb in the 8th line on the south side of the Kül Tegin inscription and in the 6th line on the north side of the Bilgä Kagan inscription.

1 Ajdarov, G. 1971: Jazyk orxonskix pamjatnikov drevnetjurkskoj pis'mennosti VIII veka. Alma-Ata.

2 Amanžolov, A. S. 22010: Istorija i teorija drevnetjurkskogo pis'ma. Almaty (1 st edition 2003)

3 Aydin, E. 2012: Orhon Yazιtlarι (Köl Tegin, Bilge Kağan, Tonyukuk, Ongi, Küli Çor. Konya (Kömen Yayιnlarι 87).

4 Bang, W. 1896: Über die köktürkische Inschrift auf der Südseite des Kül TäginDenkmals. Leipzig.

5 Berta, Á. 2004: Szavaimat jól halljátok…, A Türk és Ujgur rovásírásos emlékek kritikai kiadása. Szeged.

6 Berta, Á. 2010: Sözlerimi İyi Dinleyin…, Türk ve Uygur Runik Yazιtlarιnιn Karşιlaştιrmalι Yayιnι. Translator: E. Yilmaz. Ankara (Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu Türk Dil Kurumu Yayιnlarι 1008).

7 Clauson, Sir G. 1972: An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford.

8 Cagatay, S.Ş. 1950: Türk Lehçeleri Örnekleri: VIII. yüzyιldan XVIII. yüzyιla kadar Yazι Dili. Ankara (Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakütesi Yayιmlarι 62. Türk Dili ve Edebiyatι Enstitüsü 9).

9 Ergin, M. 1970: Orhun Âbideleri. İstanbul.

10 Gabain, A. von 1941: Alttürkische Grammatik. Leipzig (2nd edition in 1951; 3rd edition in 1974).

11 Hüsäynzadä, Ä. 1985: Atalar sözü. Bakï.

12 Malov, S. Je. 1951: Pamjatniki drevnetjurkskoj pis'mennosti. Moskva/Leningrad.

13 Melioranskij, Platon M. 1899: Pamjatnik v čest' Kjul-Tegina, s dvumja tablicami nadpisej. St.-Peterburg.

14 Nadeljajev, V. M. / D. M. Nasilov / E. R. Tenišev / A. M. ŠČerbak (eds.) 1969: Drevnetjurkskij slovar'. Leningrad.

15 Orkun, H. N. 1936: Eski Türk Yazιtlarι I. İstanbul.

16 Orkun, H. N. 1941: Eski Türk Yazιtlarι IV. İstanbul.

17 Ölmez, M. 2012: Orhon-Uygur Hanlιğι Dönemi Moğolistan'daki Eski Türk Yazιtlarι, Metin-Çeviri-Sözlük. Ankara.

18 Pulleyblank, E. G. 1991: Lexicon of Reconstructed Pronunciation in Early Middle Chinese, Late Middle Chinese, and Early Mandarin. Vancouver.

19 Radloff, W. 1892: Atlas der Alterthümer der Mongolei. [Erste Lieferung.] St. Petersburg.

20 Radloff, W. 1893: Atlas der Alterthümer der Mongolei. Zweite Lieferung. St. Petersburg.

21 Radloff, W. 1894a: Die alttürkischen Inschriften der Mongolei. Erste Lieferung. St. Petersburg (repr. Osnabrück 1987).

22 Radloff, W. 1894b: Die alttürkischen Inschriften der Mongolei. Zweite Lieferung. St. Petersburg (repr. Osnabrück 1987).

23 Radloff, W. 1895: Die alttürkischen Inschriften der Mongolei. Dritte Lieferung. St. Petersburg (repr. Osnabrück 1987).

24 Radloff, W. 1896: Atlas der Alterthümer der Mongolei. Dritte Lieferung. St. Petersburg.

25 Radloff, W. 1897: Die alttürkischen Inschriften der Mongolei. Neue Folge. St. Petersburg (repr. Osnabrück 1987).

26 Radloff, W. 1905: Versuch eines Wörterbuchs der Türk-Dialecte, III. St. Petersburg (repr. The Hague 1960).

27 Radlov, V. V. [= Wilhelm Radloff] / P. M. Melioranskij 1897: Drevnetjurkskije pamjatniki Košo-Cajdam. Sanktpeterburg (Sbornik Trudov Orxonskoj ekspedicii. T. IV).

28 Société Finno-Ougrienne 1892: Inscriptions de l'Orkhon recueillies par l'expédition finnoise 1890. Helsingfors.

29 Şirin, H. 2016: Eski Türk yazιtlarι söz varlιğι incelemesi. Ankara (Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu Türk Dil Kurumu Yayιnlarι 1181).

30 Şirin, User, H. 2009: Köktürk ve Ötüken Uygur Kağanlιğι Yazιtlarι: Söz Varlιğι İncelemesi. Konya (Kömen Yayιnlarι 32, Türk Dili Dizisi 1).

31 Tekin, T. 1968: A Grammar of Orkhon Turkic. Bloomington/The Hague (Indiana University Publications. Uralic and Altaic Series 69).

32 Tekin, T. 1988: Orhon Yazιtlarι. Ankara (Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu Türk Dil Kurumu Yayιnlarι 540).

33 Tekin, T. 1991: “A New Classification of the Turkic Languages.” In: Türk Dilleri Araştιrmalarι 1, pp. 5–18.

34 Tekin, T. 1995: Orhon Yazιtlarι: Kül Tigin, Bilge Kağan, Tunyukuk. İstanbul (Simurg Dil ve Edebiyat Dizisi 1).

35 Tekin, T. 2000: Orhon Türkçesi Grameri. Ankara (Türk Dilleri Araştιrmalarι Dizisi 9). (second edition İstanbul 2003).

36 Tekin, T. 2008: 돌궐 비문 연구 – 퀼 티긴 비문, 빌개 카간 비문, 투뉴쿠크 비문 [Dolgwəl Bimun Yəngu – Kül Tigin Bimun, Bilgä Kagan Bimun, Tunyukukï Bimun – = Researches into the Orkhon Inscriptions – Kül Tigin Inscription, Bilgä Kagan Inscription, Tunyukuk Inscription -]. Translated and annotated by Yong-S⊖ng Li. Seoul.

37 Tekin, T. 2016: Orhon Türkçesi Grameri. Ankara (Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu Türk Dil Kurumu Yayιnlarι 1195).

38 Tenišev, E. R. / X. I. Sujunčev (eds.) 1989: Karačajevo-balkarsko-russkij slovar'. Moskva.

39 Thomsen, V. 1896: Inscriptions de l'Orkhon déchiffrées. Helsingfors (Mémoires de la Société Finno-Ougrienne V)

40 Thomsen, V. 1924: “Alttürkische Inschriften aus der Mongolei, in Übersetzung und mit Einleitung.” (Übersetzer: H. H. Schaeder.) In: ZDMG 78, pp. 121–175.

41 Vámbéry, H. 1898: Noten zu den alttürkischen Inschriften der Mongolei und Sibiriens. Helsingfors (Mémoires de la Société Finno-Ougrienne XII).

Empfehlen


Export Citation